«Полуночное солнце» Кэйго Хигасино не специально, но стал нашим magnum opus, который, признаться честно, я мысленно хоронил уже несколько раз. Во-первых, сам роман огромный по объёму. В русском издании будет около 660 страниц, при этом книга будет большого формата (как «Ночь в поезде на серебряной реке» и ранобэ). Во-вторых, стоимости на подготовку книги улетели в такие заоблачные выси, что я в какой-то момент махнул рукой и устранился от сумм, чтобы не облысеть или не сойти сума от осознания, что на эти деньги мог бы, например, ездить на новой (или хотя бы почти новой) машине. Один только перевод романа обошёлся в более трёхсот тысяч рублей. А оформление книги совсем оформилось в какое-то проклятие. Раз за разом мы нанимали художника, который по портфолио выглядел просто замечательно, но результат его работы оставлял только одну мысль: книгу в таком виде издавать нельзя. Конечно, мы оплачивали труд художника, но изготовленные иллюстрации были бесполезны. Потом Юлия нашла какого-то крутого, легендарного советского художника-оформителя. Он так проникся романом, что где-то год изготавливал крутейшие коллажи из старых японских газет. Выглядело это всё бомбезно, но... в этот раз оформление не понравилось японским коллегам. В целом, я подозреваю почему: коллажи всё-таки носили западное, довольно шовинистическое видение Японии и, возможно, было даже в каких-то деталях оскорбительно. «Ладно», — сказали мы. И снова пошёл процесс проб и ошибок. Наконец, мы получили хотя бы что-то, что не оскорбляло великолепное содержимое романа. Материалы были отправлены на утверждение, но... новая беда. Пока мы телились и возились, истёк срок прав, начались долгие переговоры по продлению. Когда же всё было улажено, пришли банковские санкции и сломали платежи. А новые права надо было оплатить, то есть ещё одна строчка расходов в бесконечное бездне расходов. «Хорошо», — сказали мы. И стали чинить платежи, вооружившись долотом и стамеской. В общем, любой планомерный труд всё-таки приводит к результату. Книга утверждена и готова к печати. Поедет в типографию в ближайшее время (там тоже есть свои проблемы, но о них отдельно). А пока о романе. Любят ли они преступления, или же преступления любят их? 1973 год. В одном заброшенном здании в Осаке нашли убитым хозяина ломбарда. Подозреваемых было много, но это дело так и осталось нераскрытым. Сын убитого, Рёдзи Кирихара, юноша с мрачными глазами, и дочь одного из подозреваемых, Юкихо Нисимото, девушка редкой красоты, — со временем их пути разошлись, но вокруг обоих то и дело возникали следы страшных преступлений. Так прошло 19 лет... «Полуночное солнце» рассказывает про двадцать лет жизни стареющего сыщика и двух школьников, замешанных в непростом убийстве. Двадцать лет жизни страны в сложную эпоху. Реалии Японии серыми обрывками, газетными лоскутами Хигасино вплетает в жизни своих персонажей, превращая детективный роман в причудливое социальное полотно. На задней стороне «Полуночного солнца» будет такая же эмблема, как у «Ночь в поезде на серебряной реке»: «Золотая классика японской литературы». Рад, что подсерия, которая была задумана как подсерия Ortu Solis, наравне с другими подсериями Ortu Solis («Детектив Акэти», «Романы Макото Синкая», «Современная японская проза», «Романы Мамору Хосоды», «Детектив Галилей») наконец-то получила логическое развитие. Выпустим роман и приступлю к изданию третьего (ещё не объявленного романа) в этой подсерии. Я готов к любому проклятию. Я готов ко всему. Книги — это жизнь (хоть и бедная). Приятного чтения!