Другие записи сообщества
Полные версии знаменитых пословиц 1. Ворон ворону глаз не выклюет (а и выклюет, да не вытащит)  2. Гладко было на бумаге (да забыли про овраги, а по ним ходить)  3. Дураку хоть кол теши (он своих два ставит)  4. Девичий стыд — до порога (переступила и забыла)  5. Дорога ложка к обеду (а там хоть под лавку)  6. За битого двух небитых дают (да не больно-то берут)  7. Зайца ноги носят (волка зубы кормят, лису хвост бережёт)  8. (И) делу время, (и) потехе час  9. Комар лошадь не повалит (пока медведь не подсобит)  10. Курочка по зёрнышку клюёт (а весь двор в помёте)  11. Новая метла по-новому метёт (а как сломается — под лавкой валяется)  12. Один в поле не воин (а путник)  13. От работы кони дохнут (а люди — крепнут)  14. Палка о двух концах (туда и сюда бьёт)  15. Повторенье — мать ученья (утешенье дураков)  16. Пьяному море по колено (а лужа — по уши)  17. Пыль столбом, дым коромыслом (а изба не топлена, не метена)  18. Работа — не волк, в лес не убежит (потому её, окаянную, делать и надо)  19. Расти большой, да не будь лапшой (тянись верстой, да не будь простой)  20. Рука руку моет (да обе свербят)  21. Рыбак рыбака видит издалека (потому стороной и обходит)  22. С пчелой поладишь — медку достанешь (с жуком свяжешься — в навозе окажешься)  23. Голод не тётка (пирожка не поднесёт)  24. Гол как сокол (да остёр как топор)  25. Губа не дура (язык не лопатка, знает, где кисло, знает, где сладко)  26. Два сапога пара (да оба левые)  27. За двумя зайцами погонишься — ни одного (кабана) не поймаешь  28. Кто старое помянет — тому глаз вон (а кто забудет — тому оба)  29. Лиха беда начало (есть дыра, будет и прореха)  30. Бабка гадала, надвое сказала (то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет)  31. Бедность — не порок (а большое несчастье)  32. В здоровом теле здоровый дух (редкая удача)  33. Везёт как (субботнему) утопленнику (баню топить не надо)  34. Ума палата, да ключ потерян  35. Хлеб на стол — и стол престол (а хлеба ни куска — и стол доска)  36. Чудеса в решете (дыр много, а выскочить некуда)  37. Шито-крыто (а узелок-то тут)  38. Язык мой — враг мой (прежде ума рыщет, беды ищет)  39. Дуракам закон не писан (а если писан — то не читан, если читан — то не понят, если понят — то не так)  40. Молодые бранятся — тешатся (а старики бранятся — бесятся)  41. На чужой каравай рот не разевай (пораньше вставай да свой затевай)  42. На сердитых воду возят (а на добрых сами катаются)  43. Не всё коту масленица (будет и пост)  44. Не печалится дятел, что петь не может (его и так весь лес слышит)  45. Ни рыба, ни мясо (ни кафтан, ни ряса)  46. Собака на сене (лежит, сама не ест и скотине не даёт)  47. Собаку съели (хвостом подавились)  48. Старый конь борозды не испортит (да и глубоко не вспашет)  49. Тише едешь — дальше будешь (от того места, куда едешь)  50. У страха глаза велики (да ничего не видят)
Доброе утро, казанцы!
Свобода – это рабство: 8 фактов, которые вы (возможно) не знали о романе «1984». Фразы из этого романа ушли в народ, а само его название давно стало нарицательным. И пускай антиутопий было написано великое множество как до, так и после Джорджа Оруэлла – именно «1984» стал тем фундаментальным трудом, который, по-своему, максимально точно зафиксировал ужасы преступлений государственной машины, чинимых за ширмой оголтелой пропаганды.  В честь 115-ой годовщины со дня рождения Джорджа Оруэлла вспоминаем 8 фактов, которые позволят по-новому взглянуть на писателя и его легендарное произведение.  Оруэлл сражался с тоталитаризмом словом и делом задолго до романа «1984» В декабре 1936-го года Джордж Оруэлл прибыл в Испанию – где только-только разразилась гражданская война – чтобы сражаться на стороне POUM. POUM – Рабочая партия марксистского объединения, выступавшая против сталинского влияния и боровшаяся с националистами. В Испании Оруэлл провёл около полугода, пока не был ранен немецким снайпером. Выстрел пришёлся в шею писателя и, по его воспоминаниям, многие потом говорили, что после такого ранения выживают лишь счастливчики. Хотя сам Оруэлл был немного иного мнения, и считал, что будь он на самом деле счастливчиком – такого ранения ему попросту удалось бы избежать. В июле 1937-го года писатель возвращается в Британию и после восстановления в санатории графства Кент приступает к работе над повестью «В память о Каталонии», в которой описал свой опыт вооружённой борьбы с тоталитаризмом.  С началом Второй мировой войны Оруэлл вновь пытался попасть на фронт, но состояние здоровья – в 1938-ом у него диагностировали туберкулёз – не позволило ему пройти медицинскую комиссию. Тем не менее, с наци он всё же поборолся: в течение двух лет он вёл собственную передачу на радиовещательном отделении Би-би-си, в которой боролся с немецкой пропагандой.  Роман «1984» родился из сказки-притчи о революции 1917-го года В 1946-ом году Оруэлл опубликовал эссе под названием «Почему я пишу», в котором рассказал, что почти всем своим творчеством он прямо или косвенно хотел насолить тоталитаризму. Одним из самых ярких таких произведений считается его повесть-антиутопия «Скотный двор»: на примере одной фермы – где домашние животные свергли и прогнали своего хозяина – автор описал путь разложения идей революции от всеобщего равенства до возникновения ещё более жестокой диктатуры. Над «Скотным двором» Оруэлл работал с ноября 1943-го по декабрь 1944-го и не скрывал, что его сказка – сатира на революционные события в России ’17-го года. В своей книге «Размышления о “Скотном дворе”» философ Виктория Чаликова упоминает, что Оруэлл писал свою притчу максимально понятным и лёгким для перевода языком, прежде всего лёгким для перевода на русский: его не оставляла надежда, что читатели страны, дававшей ему столь много пищи для размышлений, тоже прочтут его повесть.  Мечта Оруэлла исполнилась почти через 45 лет после публикации «Скотного двора». В СССР «Двор» впервые напечатали на страницах рижского журнала «Родник» уже во времена Перестройки, в 1988-ом году.  Легендарный абсурдизм “2 + 2 = 5” возник благодаря советским пятилеткам В романе присутствует интересное размышление главного героя о могуществе партии и Старшего брата, которым ничего не стоит заставить всех поверить, что два плюс два равняется пяти. Эта арифметическая нелепица – одновременная простая и ужасающая – была заимствована, по мнению исследователей творчества Дж.Оруэлла, из книги «Командировка в утопию», которую после визита в 1937-ом году в СССР написал американский журналист Юджин Лайон. В «Командировке…» это уравнение упоминалось в главе, посвящённой советским пятилеткам, когда за 4 года выполнялся пятилетний план.  Примечательно, что Оруэлл использовал этот арифметический абсурдизм задолго до романа. В своём произведении «Вспоминая войну в Испании» (1943), автор писал:  «Нацистская теория просто отрицает, что существует само понятие “правды”. Это прямой путь к кошмарному миру, где лидер или партия контролируют не только будущее, но и прошлое. Если лидер заявит, что чего-то никогда было – его не было. Если лидер захочет, чтобы два плюс два стало равно пяти – оно будет равно пяти. И это пугает меня намного сильнее, чем бомбы».  Роман мог иметь совсем другое название В процессе работы над книгой несколько раз менялось её название. Первым рабочим названием было «Последний человек в Европе», которое позднее сменил «Живые и умершие». В какой-то момент Оруэлл решает вынести в заголовок год развития событий книги. Сначала это был 1980-ый. Потом Оруэлл сменил его на 1982-ой и, в конце концов, остановил свой выбор на 1984-ом. Издатель от такого желания был не в восторге и настаивал на том, чтобы автор выбрал такой заголовок, который давал бы читателям хоть какое-то представление, чему посвящена книга. Но Оруэлл оказался непреклонен и отстоял свою позицию.  К слову, до сегодняшнего дня остаётся до конца не ясно, почему автор выбрал именно 1984-ый год в качестве времени действия своего романа. Наиболее распространённая версия гласит, что «1984» – это отзеркаленный год написания книги: работу над романом Оруэлл закончил как раз в ‘1948-ом.  «1984» – вольный ремейк книги Евгения Замятина «Мы» Принято считать, что основные антитоталитарные темы Джордж Оруэлл проработал уже в своей притче «Скотный двор», и его последующий роман «1984» стал лишь более осмысленной и подробной его версией. Однако некоторые исследователи творчества писателя предполагают, что огромное влияние на Оруэлла оказала книга российского писателя Евгения Замятина «Мы». Этот роман-антиутопия также посвящён тоталитарному государству будущего и содержит немало параллелей с произведением Оруэлла: например, в Едином государстве и Благодетеле без труда угадывается Океания и Старший Брат. В пользу версии того, что Оруэлл был знаком с произведением Замятина говорит тот факт, что в 1946-ом году он выступал рецензентом англоязычного издания романа «Мы», и переписка Оруэлла с писателем Глебом Струве, в которой британец выразил огромную заинтересованность в подобного рода литературе. Подобно роману «1984», замятинская антиутопия «Мы» была впервые опубликована в СССР лишь в 1988-ом году.  Кстати, режиссёр Андрей Тарковский высказывался о «Мы» весьма нелицеприятно, назвав книгу претенциозной, слабой и противненькой.  Судьба романа подтвердила его горькие тезисы Описывая внешнюю политику Океании, Оруэлл вывел формулу бесконечной войны: государство описывалось в состоянии постоянного противостояния то с Остазией, то с Евразией. Победы всегда преувеличивались, поражения замалчивались или преуменьшались; конфликт с одной из них сопровождался потеплением отношений с другой с обязательной последующей сменой ролей. Во второй главе романа подобное положение дел описывалось следующим образом: «Океания воюет с Остазией/Евразией. Океания ВСЕГДА воевала с Остазией/Евразией». Сотрудникам Министерства правды нужно лишь корректировать архивные документы, приводя их в соответствие с текущими интересами партии и Большого Брата.  С момента своего появления, «1984» воспринимался в СССР как подрывная литература, нацеленная на ослабление существовавших в нём порядков: подобное заключение было сделано официальными цензурирующими органами и стало достоянием общественности после развала Советского Союза и открытием доступа к архивам. Примечательно, что с наступлением горбачёвской Перестройки была дана команда обелить имя Оруэлла и нивелировать эффект от множества разгромных рецензий, опубликованных с ’50-ых годов: «СССР дружит/ не дружит с Оруэллом. СССР ВСЕГДА дружил/ не дружил с Оруэллом».  У романа «1984» есть два литературных продолжения  В лучших голливудских традициях, резонансный роман получил сиквел, причём не один, а сразу два, написанных разными авторами независимо друг от друга. Первый роман вышел из-под пера не меньшей легенды, чем сам Оруэлл – британца Энтони Бёрджесса. Широкому кругу читателей Бёрджесс известен благодаря книге «Заводной апельсин»: культовому сатирическому роману о старом добром ультранасилии, перенесённом на экраны Стэнли Кубриком. Свой роман-продолжение Бёрджесс назвал «1985» и разделил на две части. В первой автор делает анализ труда Оруэлла, а во второй рассказывает собственную версию жизни в тоталитарной стране будущего, где пожарные устраивают забастовки во время пожара, а улицы охвачены преступностью. Книга вышла в свет в 1978-ом году.  Второй роман сочинил венгерский дисседент Георгий Далош и его версия, в отличие от Бёрджесса, стала прямым продолжением романа «1984». События его книги – также озаглавленной «1985» – начинаются со смерти Старшего Брата и последующих постепенных смягчениях государственного строя. Роман Далоша вышел в свет в 1983-ем году.  Оруэлл умер, не узнав о триумфе своего романа На протяжении последнего десятилетия своей жизни – с конца ’30-ых до конца ’40-ых годов – Оруэлл подвергался постоянной критике. Сначала его утюжили представители различных социалистических движений, пользовавшихся в Британии немалой популярностью и открыто симпатизировавших Советской России (Оруэлл, напротив, был категорически против отождествления социализма и СССР). Потом к ним присоединилась и остальная “прогрессивная общественность”: с началом Второй Мировой тоталитарная Красная Россия стала союзником в борьбе с Рейхом и Странами Оси, а потому критические труды Оруэлла оказалась попросту проигнорированы. «1984» был очень неудобен и шёл вразрез с “линией партии” на дружбу с Россией.  Закончив роман в 1948-ом году, Оруэлл безуспешно обивал пороги издательств, получив отказ от двадцати из них и сумел добиться его публикации лишь к середине 1949-го всего-то тысячным (!) тиражом. Через полгода Оруэлла не стало: его смерть совпала с образованием НАТО и открытым объявлением СССР геополитическим врагом. В полном соответствии с романом, линия партии сделала разворот на 180 градусов: началась Холодная война и роман Оруэлла в одночасье был объявлен главным литературным оружием против коммунистов. Произошедшие события стали горьким подтверждением тезисов, изложенных Оруэллом; тезисов, которые не теряют своей актуальности даже сегодня. 
Кремлевская набережная
Ох уж эти детки
Подборка фильмов, которые никого не оставят равнодушными
Ночная Казань
Волшебных снов, Казань!