ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤ#кр_мнение@roroclub ? ㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤㅤхㅤхㅤх ㅤㅤㅤㅤㅤ#romanceclub #клубромантики Спасибо большое за такое теплое принятие поста про Шута, а особенно за позитивную оценку разбора от коллег-филологов (все же лингвисты и филологи — одна сатана)♥ Мне было приятно читать, что вы хотите анализ текстов других авторов, и я постепенно буду рассматривать слог тех, кого вы мне предложили :) Сегодня это будет Надежда aka Урса, чей стиль написания в комментариях назвали «живым». Но я также видела, как некоторые жаловались на то, что он «чересчур живой». В этом посте я проанализирую свои впечатления от ее текстов и постараюсь приоткрыть и систематизировать слог Надежды для вас. Но для начала дисклеймер: Я не рассматриваю истории с точки зрения сюжета, это не в моей компетенции. Я анализирую с точки зрения языковых средств и выделяю наиболее яркие. Оценки слога по типу «сухой», «живой», «плохой», «зеленый», «в пупырышку» — исключительно мое субъективное восприятие или других абстрактных читателей, и оно основывается на различных языковых и культурных бэкграундах (простите за варваризм) читающих (это не просто причастие, а субстантивированное причастие, подвергшееся процессу транспозиции! Надеюсь, я доказала свое знание частей речи, подтвердив тем самым компетенцию? ;)). Хватит разглагольствований, погнали! Итак, одни Надежду ругают за неуместность и резкий полет мысли, другие хвалят за то, как живо и эмоционально она описывает происходящее в своих историях. В разборе слога Надежды я буду в основном акцентировать внимание на лексике, но начну все же с любимого: 1. Параллелизм и парцелляция, а там и градация У каждого автора свой способ взаимодействия с этими синтаксическими приемами, и Надежда его использует для нагнетания описываемых действий и эмоций, словно раскручивает по спирали. Парцелляция, как по мне, добавляет динамики, но, как я предполагаю, именно она становится — может быть — причиной «укачивания» у некоторых читателей. Прием встречается достаточно часто, что в связке с такой же частой градацией и может вызывать неприятие. Про укачивание я, конечно, метафорически. Кроме того, такая парцелляция вкупе с параллелизмом добавляет акцентов в тексте, и когда автор выделяет слишком много информации, может создаваться ощущение каши в голове читающего. Но в целом я этот прием очень люблю у всех авторов, и когда он создает динамику, и когда добавляет лаконичности. 2. Эмоционально-экспрессивная лексика Наверное, это основной критерий, который делает слог Надежды «живым», за что ее любят читатели (о том, что из лексики отвечает за «нелюбовь», будет позднее). Она, описывая поступки и действия героев, добавляет им свою (или героини) оценку. Лексика для этого выбирается зачастую неклишированная (не в плане «клише, фу», а как устоявшиеся в романтической литературе эпитеты и метафоры) и иногда неожиданная. Это, с одной стороны, наделяет персонажей ярко визуализированными образами (о самих образах я не сужу, только о лексике, которая применяется при их создании), а с другой и добавляет вкрапления личности автора в текст. То есть, получается, мы видим героев глазами Урсы именно так, как она хочет их нам показать. 3. Уменьшительно-ласкательная лексика В целом, можно было бы и в прошлый пункт включить, но я считаю нужным выделить это отдельно. Уменьшительно-ласкательная лексика (УЛЛ) зачастую применяется как для демонстрации нежности, так и для приуменьшения значимости действий неприятных персонажей. В текстах Надежды УЛЛ проскальзывает в речи персонажей. К чему я это? Некоторым читателям это приятно читать, ведь это создает ощущение тепла, уюта, детства, милоты, а у некоторых это вызывает стойкое ощущение, что автор «сюсюкается» с читателем. Я, к сожалению, отношусь ко второму типу, и принимаю УЛЛ только ироническом ключе, и этим моментом лично меня иногда тексты Урсы (как и любого другого автора) отталкивают, и, я предполагаю, также может отталкивать тех читателей КР, кому не нравится слог Надежды. 4. Расширенные метафоры, сравнения и неожиданные метонимии Знаете старую шутку? «Неуместная аналогия - она как шуба, заправленная в трусы». И это не значит, что Надежда следует идеи этой шутки, вот совсем нет! У нее может случиться действительно неожиданная метонимия, нетипичное сравнение - иногда они как гром среди ясного неба, попадаются потрясающие зевгмы. Иногда она в этом всем заигрывается, но в целом мне очень нравится, как она красиво — действительно красиво — может завернуть словцо, увидев нетипичную (для романтической прозы) метонимию, что с моей точки зрения действительно делает слог «живым», несущимся, как сайгак по полям Монголии (извините, не удержалась). Но все же шутливая строчка в начале пункта была не зря, и для некоторых такие неожиданные сравнения и метафоры могут быть неуместными и выглядеть как излишнее, слишком избыточное украшательство. Опять же, все строго субъективно! Мне лично очень нравится, это выглядит свежо. 5. Фразеологизмы, окказионализмы, анахронизмы В моем понимании, в этом пункте кроется та самая вещь, за который некоторые читатели не любят слог Надежды. Этим, кстати, грешат многие авторы, описывающие иные от современной для них реальности - трудно проводить этимологический и диахронический анализ всех слов. (Об этом, кстати, подробно можно будет поговорить при разборе новелл КР в историческом сеттинге - Нил, Морок, Кали и т.д. - я даже заморочусь и открою томики Фасмера по каждому спорному слову. Если вы захотите, дайте знать, но это на подушнить :)) Вот у нас сеттинг Японии (3 сезон ЯОНТ), герои классического английского происхождения, а в тексте — «тертый калач». Хотя, если бы это был перевод, я бы, возможно, сказала, что автор удачно адаптировал идиоматическое выражение. Но это не точно. Такие вот двойные стандарты :) Аналогичным образом выглядит выражение «твоего ануннака», например. И вроде удачно созданное новое междометие с лексикой из этого мира, но выглядит оно фансервисно (для русскоязычных читателей) и слишком «по-родному». С одной стороны, это кажется милым (наше прекрасное «твою мать» в новом прочтении), а с другой — рушит, как по мне, атмосферу шумерского сеттинга. Вряд ли, конечно, сейчас можно восстановить то, как ругались шумеры, но тут, мне кажется, сходство намеренное. Опять же, нельзя однозначно сказать, что это плохо или хорошо - у Надежды это есть, это ее фишка, благодаря этому слог узнаваем, но а с другой стороны - может, это и вызывает у некоторых читателей неприязнь? Лично мне нравится, как пишет Надежда. Это немного отсылает меня к моему любимому юмористическому автору Дугласу Адамсу. Но я не испытываю дикого восторга, когда читаю. Что-то удачно и нравится, что-то неуместно и слишком вычурно. Но я еще раз — еще раз! — подчеркну, что это все — чисто субъективное восприятие. Лексические и синтаксические единицы абсолютны (и то, не всегда), а их восприятие — нет. Поэтому любить Урсу, не любить Урсу (подставьте на место Урсы любое другое имя) — это даже не вопрос вкуса, а вопрос личных ассоциаций, предпочтений, мимолетных впечатлений и воспоминаний про прочтении истории. И это не только про Надежду — про Шута, про Алису, про Реми, про Винси, про Роулинг, про Чехова. Я лишь смотрю на то, как написан текст, и предполагаю, почему может создаваться то или иное впечатление. Прошу, не ругайте меня, если вам покажется, что Урсу я хвалю, а Шута ругала. Я лишь отвечаю на запросы фандома. Конечно, если вы хотите, я и образность Шута с удовольствием могу описать — просто в том посте я отвечала на вопрос «почему некоторые ощущают слог Шута сухим». Мои разборы не призваны принизить или восхвалить никого из авторов — все они достойно выполняют свою работу и собирают свою фанбазу. Согласитесь, ведь у каждого есть тот автор, чей слог вызывает трепет. И это прекрасно, что Клуб Романтики объединяет такие разные, со своими авторскими изюминками, истории. Дальше будет Арина, если вы не устанете от моей душноты, а там посмотрим. Но сначала я пройду все новые серии как читатель, а потом уже как лингвист :) P. S. Когда Урса использует (и она, да) книжные ремарки («сказал», «промолвил»), она ставит точку. А надо, как вы помните, двоеточие… ну это я так, о своем, о пунктуационном. Всем любви ♥