李白 Ли Бо (701-762) Перевод: Гитович А.И. 落日忆山中 На закате солнца вспоминаю Шаньчжун 雨后烟景绿,晴天散馀霞。 Дождь кончился, И в дымке голубой Открылось небо Дивной чистоты. 东风随春归,发我枝上花。 Восточный ветер Обнялся с весной И раскрывает Юные цветы. 花落时欲暮,见此令人嗟。 Но опадут цветы - Уйдет весна, И человек Начнет вздыхать опять. 愿游名山去,学道飞丹砂。 Хотел бы я Все испытать сполна И философский камень Отыскать.