李白 Ли Бо (701-762) Перевод: Гитович А.И.
落日忆山中 На закате солнца вспоминаю Шаньчжун
雨后烟景绿,晴天散馀霞。
Дождь кончился,
И в дымке голубой
Открылось небо
Дивной чистоты.
东风随春归,发我枝上花。
Восточный ветер
Обнялся с весной
И раскрывает
Юные цветы.
花落时欲暮,见此令人嗟。
Но опадут цветы -
Уйдет весна,
И человек
Начнет вздыхать опять.
愿游名山去,学道飞丹砂。
Хотел бы я
Все испытать сполна
И философский камень
Отыскать.