Этот текст показывает игру слов английского языка, что одно и то же слово может приобретать разные значения в зависимости от контекста?
Другие записи сообщества
??
Да-да☝??
Наречия образа действия, которые отвечают на вопросы «как?», «каким образом?», образуются от прилагательных путём прибавления суффикса -ly: Как? Quick-ly (быстро). Как? Strong-ly (крепко, сильно). А теперь нюанс, чтобы правильно говорить без ошибок. Когда мы образуем наречие от прилагательного с суффиксом -ic, то используем расширенный вариант этого суффикса -ical +ly. При этом -al не читается. Comic (комический) - comic-AL-ly (AL не читается. Будет [’komikli] (комично). Economic (экономический) - economic-AL-ly [ˌiːkəˈnɒmɪkli] (экономно, экономически). Technic - technical [’teknikl] - technic-AL-ly [’teknikli]. Music-AL-ly, democratic-AL-ly. Ну и так дальше. Просто запомните несколько слов и запомните всё правило таким образом?
Многие путаются в словах WORK и JOB. Давайте разбираться? Если простым языком, то запомните так: у вас есть paбoтa(job) – это конкретное место вашей службы, куда вы ходите, чтобы заpaбoтать на жизнь. И там у вас есть много paбoты (work), иными словами, вы там совершаете какую-то деятельность, приносящую пользу.? Work – более общее слово, которое означает регулярную трудовую деятельность, совершаемую с разными целями, с целью заpaбoтка, например, выполнение обязанностей, связанного с профессией или образом жизни.⚒ I have much work to do. – У меня много paботы. I have much house work. – У меня много paбoты по дому. Many married women go out to work. – Многие замужние женщины идут paбoтать. He is out of work. – Он без paботы. What kind of work are you looking for? – Какую paбoту вы ищите? Job – место, должность, служба, на которую ходим каждый день. Как правило по найму. Да, и не забудьте артикль перед job. I found a job soon after graduation. – Я нашёл paбoту сразу после окончания учебы. I am looking for a new job. – Я ищу новую paбoту, т.е. новое место. She was working at 2 jobs. – Она paботaла на 2-х paбoтах. A full-time (part time) job. – Рaбoта с полной / неполной занятостью. Ну и помните также, что есть и устойчивые выражения, которые просто нужно запоминать. Например: do a better job next time – в следующий раз постарайтесь выполнить paбoту получше.
☝??
Все знают, что some используют в утвердительных предложениях, а аnу в отрицательных и вопросительных. Но есть ещё случаи использования этих местоимений: 1 - Any используется, если даже смысл у предложения отрицательный. I was too tired to do ANY work. – Я был слишком уставшим, чтобы делать какую-нибудь работу. Поэтому, отрицаем и any вспоминаем. 2 - используем ANY и все от него производные после if. If I have any free time, I will come. If anyone has any questions, I will answer. 3 - Any также используется в утвердительных предложениях в значении «не имеет значения», «любой». Where do you want to go? Anywhere. – Куда хочешь пойти? Куда-нибудь. Anybody can do it. – Любой может это сделать. В вопросах все же можем использовать some, когда что-то предлагаем или просим. Can I have some tea? – Можно чайку мне? Would you like some tea? – Чайку хотите?
Как избежать ошибки с глаголом "avoid?"☝? После глагола Avoid используется герундий. Avoid doing. – Избегать делать что-то. После avoid идёт герундий - глагол с ing- окончанием.  Примеры:  She managed to avoid being punished. – Ей удалось избежать наказания. To be punished превращается в being punished. One could hardly avoid noticing him. – Его трудно было не заметить.  Чтобы запомнить хорошенько эту конструкцию постарайтесь в течение дня составить вслух 10 простых предложений по образцу ниже, используя avoid. Например:  I must avoid eating sweets. – Я должна избегать кушать конфеты. И все в таком духе?
Грамматику здорово запоминать, читая книги и обращая внимания на предлоги, фразовые глаголы и артикли. Тогда развивается способность чувствовать язык? Давайте сегодня рассмотрим англ. слово whole и запомним легко как оно правильно используется в речи. Whole – весь, целый (имеется в виду от начала и до конца).  Используем в речи с the. Сразу примеры. Выучить их. Так запомните правило☝? I read the whole book. – Я прочитал все книгу (полностью).  I ate the whole box of chocolates. – Я съел целую коробку шоколадных конфет.  I cannot tell you the whole of it. – Я не могу сказать вам всего.  It rained the whole week. – Дождь шёл целую неделю.  The whole house was destroyed. – Весь дом был разрушен.
Подобрала для вас интересные слова и выражения на тему похудения? Как стройнеть и полнеть на английском? Полнеть – to put on weight. Похоже на "надевать на себя вес". Легко запомнить. I put on weight. – Я потолстел. She can eat like a horse and never put on weight. – Она может есть как лошадь и никогда не набирает вес.  Запомнили? Все просто. Идём дальше? Grow thin – худеть. Как запомнить? "Выросла и стала тонкой"? She grew so thin during her illness. – Она похудела так сильно во время болезни.  Если скажите человеку, что он fat (толстый), то может получится немного невежливо, как объясняла мне британка.  Лучше you are a bit overweight – (сверх вес) ты полновата.. A slim person – худенький человек (positive).  A skinny person – кожа да кости (rather negative).  Коренастый, крепкий такой человек будет stocky. Есть такая всемирно известная марка коляски stokke. Представьте картинку как коренастый парень возит её по улицам? А если совсем все плохо у человека с весом, то это obese [əʊˈbiːs] – тучный, страдающий ожирением. She was stout, not obese – она была полная, но не тучная. Выучите эти предложения и попробуйте применить на практике, но аккуратно? А если пропишете их, ещё лучше запомните?
Расскажу интересный случай из жизни, естественно связанный с английским? Рассказали о нем 2 американских профессора-фармаколога из Темпльского университета, Майкл Коэн и Нейл Дэвис. Этот странный случай очень явно показывает как порой бездумно люди, а в данном случае медсестры, не подвергают предписания лечащего врача сомнению, подчиняясь его авторитету. Врач дал указание закапывать ушные капли в правое ухо пациента, которое воспалилось и болело. Но вместо того, чтобы на рецепте полностью написать “правое ухо”, врач решил сократить предписание и получилось: “Капать в пр. ухо” (Place in R ear) - right ear - “правое ухо”. Дежурная сестра, ознакомившись с предписанием отправила нужное количество капель в ……анус (Rear) пациента. Rear [rɪə] груб. зад (у него много значений, но одно из них действительно ?).? Этот реальный случай описан в книге Robert Cialdiny “INFLUENCE: THE PSYCHOLOGY OF PERSUASION. Рекомендую к прочтению, кстати, книга очень занимательная?